Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах.
Т. 8. - М.: Художественная литература, 1972.
Письмо № 279, с. 345-346.
Москва, 26 октября 1959 г.
Дорогой Валерий Вениаминович!
Очень рад возобновить наше старинное знакомство1 и познакомиться хотя бы заочно с Вашей дочерью-первоклассницей.
К сожалению, я не могу порекомендовать Вам русский перевод "Алисы в стране чудес", хотя бы в какой-то мере передающий поэтическую прелесть подлинника. Очевидно, "Алису" переводили люди, мало знакомые с тем фольклором, который лег в основу "Алисы".
Я перевел несколько стихотворений из этой повести2 и давно мечтал перевести всю книгу целиком. Но дела у меня всегда так много, что осуществить все мои замыслы мне никак не удается.
Посылаю Вам и дочке на память мою книжку английских народных песен "Плывет, плывет кораблик".
Шлю Вам сердечный привет.
Ваш
С. Маршак
______________
1. В письме от 16 октября 1959 года В.В. Ливанов (Горький) вспоминал, как тридцать лет тому назад трехлетним мальчиком он познакомился с С.Я. Маршаком на волжском пароходе; просил рекомендовать хороший перевод книги Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес" для чтения его дочери. ↑
2. См. переводы С.Я. Маршака из Л. Кэрролла в т. 3 наст. изд. В архиве поэта имеется рукопись его перевода начала книги Кэрролла. ↑