Мне представляется, что переводя стихотворение Редиарда Киплинга "Если...", Самуил Яковлевич прежде всего обращался к собственному сыну:
...И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд,
...И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, -
Земля - твое, мой мальчик, достоянье!
И более того, ты - Человек!
И я уверен в том, что мой отец, Иммануэль Самойлович Маршак, всей своей жизнью доказал, что он выдержал этот суровый экзамен, ни разу не уронив своего достоинства и не отступив от высоких нравственных принципов, в которых он был воспитан, и которым неустанно следовал, невзирая на самые трудные и сложные обстоятельства жизни.
Из воспоминаний сына И.С. Маршака Алексея Сперанского-Маршака.
|