С. Маршак
Воспитание словомО мастерствеНабирающий высотуО книгах стихов Расула ГамзатоваГорец, сын малочисленного аварского народа, Расул Гамзатов сумел раздвинуть в своей поэзии национальные и территориальные границы и стать поэтом, известным далеко за пределами родного края. А может быть, он потому и заслужил высокое право считаться одним из видных советских поэтов, что сохранил горское своеобразие, кровную связь с бытом и судьбой своего народа. Его поэтический путь подобен реке Дагестана Кара-Койсу, сбегающей с заоблачных высокогорных вершин в Каспийское море, в котором воды ее сливаются с водами Волги. О Дагестане мы впервые узнаем в ранней юности, прочитав и на всю жизнь запомнив трагические лермонтовские стихи "В полдневный жар в долине Дагестана". Мы видим неприступные гнезда-аулы и суровых, несгибаемых мюридов, читая овеянную ароматом горных трав повесть Льва Толстого "Хаджи-Мурат". А в стихах нашего современника Расула Гамзатова мы слышим голос самого Дагестана, многонациональной советской республики, где бережно хранятся лучшие древние предания и традиции, но где воспитанные революцией поколения преодолевают предрассудки старины, обособленность племен и жестокость многих обычаев и нравов, с такой беспощадной правдивостью показанную Львом Толстым. В стихах Расула Гамзатова Дагестан как бы открывается нам изнутри. Мы видим мудрых и проницательных стариков, о которых поэт пишет: Они в горах живут высоко, И дальше: Порою всадник не из местных В горном ауле Ахвах мы словно своими глазами видим, как молодые парни, по старинному местному обычаю, кидают папахи в окна девушек, с которыми мечтают обручиться. Поэт приглашает в этот аул своего друга Мусу Магомедова. Тряхнем-ка юностью в Ахвахе Поэт (или его лирический герой) еще подростком бросает в одно из окон в Ахвахе свою кепку, но она сразу же вылетает из окна: он пришел слишком рано. Через несколько лет он бросает в то же окошко свою модную шляпу, но и она вылетает обратно: он пришел слишком поздно. В стихах, посвященных родному краю (а это только часть его поэзии, лирической и глубоко философской), Расул Гамзатов с любовью и мягким юмором вводит нас в быт простых людей, искусных и трудолюбивых мастеров. Сын народного поэта Гамзата Цадасы, Расул провел детство и юность в ауле Цада, где, если верить горцам, бывают самые яркие - огненные - рассветы и закаты. Вероятно, отсюда и пошло название аула, которое в переводе на русский язык означает "в огне". Поэт учился в современной советской школе, которая помещалась внутри старинной Хунзахской крепости, помнящей Шамиля. На Кавказе говорят, что самой искусной и тонкой насечкой на оружии славится аул Кубачи, а самыми меткими пословицами - аул Цада. От этих пословиц, от народных песен и легенд ведет прямая тропа к поэзии Расула Гамзатова, образной, афористичной, полной жизни и сложных, разнообразных чувств. В одном из своих стихотворений поэт говорит: И я сквозь утреннюю дымку Этот смелый, простой и зримый образ как будто создан самим народом, в песнях которого слезы и смех тоже живут рядом - "в обнимку". Но истоки стихов Гамзатова - не только в народной поэзии горцев. Помню, как при одной из наших встреч Расул рассказывал мне, что его вскормили две женщины: когда заболела мать, его кормила грудью горская крестьянка. В литературе у него тоже были две кормилицы: поэзия Востока и великая русская поэзия. А через русскую поэзию он узнал и лучших иностранных поэтов, таких, как Шекспир, Гете, Бернс, Гейне. Он учился в Московском литературном институте имени Горького. Но и в студенческие годы, и потом он сам вдумчиво и требовательно выбирал себе учителей, наиболее правдивых и жизненных поэтов, классических и современных. Расул рано достиг душевной и творческой зрелости. Она далась ему нелегко, ценой больших, глубоких, подчас горьких переживаний. На войне он потерял двух старших братьев, а через несколько лет тяжело пережил смерть отца, который был ему и другом, и наставником в поэзии. В эти годы поседела его молодая голова. Он как-то сразу почувствовал себя взрослым и мужественно осознал свою ответственность, свое назначение в жизни и в поэзии. Вероятно, это и помогло ему так счастливо избежать судьбы многих молодых поэтов, довольствующихся легким успехом. Он вовремя понял, как "опасна мель большому кораблю". Многие годы я пристально слежу за каждым стихотворением Расула Гамзатова, появляющимся в печати, и мне радостно видеть, как набирает он все большую высоту поэтической мысли, не теряя конкретности, теплоты, той душевной щедрости, которой отмечены стихи истинных поэтов.
В заключение несколько слов о поэтах-переводчиках, которые донесли до русского читателя стихи Расула Гамзатова. Поэту Дагестана в этом отношении необыкновенно повезло: переводы его стихов, сделанные такими мастерами, как Наум Гребнев и Яков Козловский, бережно сохраняют и почерк автора, и национальный колорит его поэзии. Читая Расула Гамзатова на русском языке, забываешь, что перед тобою перевод. Я. Козловскому и Н. Гребневу удалось передать и смелое, подчас дерзкое, вдохновение поэта-горца, и свежесть его образов, и присущий ему тонкий и вместе с тем простодушный юмор. Оба переводчика достигли своей цели: они заставили множество читателей за пределами Дагестана полюбить замечательного поэта. 1964
Примечания автора * Стихи даются в переводе Якова Козловского. ↑
Примечания Набирающий высоту. О книгах стихов Расула Гамзатова. - Впервые в газете "Известия", 1964, № 9, 10 января. Моск. веч. вып. С некоторыми изменениями напечатано в кн.: Расул Гамзатов, Избранное в 2-х томах. Стихотворения и поэмы. 1943-1963, т. I, "Художественная литература", М. 1964, стр. 3-6. Об отношении Р. Гамзатова к С.Я. Маршаку см. стихотворение Р. Гамзатова "В гостях у Маршака" и статью "Учитель, который знал все" (Памяти С.Я. Маршака ). - "Литературная газета", 1964, № 80, 7 июля. 1. Здесь и далее цитируется стихотворение Расула Гамзатова "Старые горцы", в издании, указанном выше. ↑ 2. Из стихотворения "В Ахвахе". ↑ 3. Из стихотворения "Петухи". ↑
|
|||
|