Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах.
Т. 8. - М.: Художественная литература, 1972.
Письмо № 142, с. 197.
Москва, 20 апреля 1944 г.
Уважаемая Рима Захаровна,
Мне передали в больницу Ваше письмо1.
В свое время тов. Еонисян2, знакомя меня с целым рядом армянских стихов и сказок, познакомила меня и со сказкой "Летучая мышь". Работая над этой сказкой, я не стеснял себя точностью перевода, свободно придумывал детали - так, как мне подсказывало чувство народной поэзии, собственный поэтический вкус и воспоминания об этом народном сюжете в различных вариантах.
При такой вольности перевода я считал правильным ограничиться подзаголовком, который стоит перед стихами в книге ("Армянская сказка").
Кстати, эта сказка существует и у других народов. Так, например, она была опубликована в сборнике "Алтайские сказки".
Если Вас не смущает расхождение моего варианта с Вашим текстом в подробностях, в отдельных мотивах и в стихотворном ритме, я укажу Ваше имя в моем сборнике, который сейчас готовится к печати.
С приветом.
С. Маршак
______________
Печатается по рукописной копии.
1. В письме от 13 апреля 1944 года из Еревана армянская детская писательница Р.З. Левонян (псевд. Рабел) указывала, что помещенная в сборнике С.Я. Маршака "Сказки, песни, загадки" (Детгиз, М. - Л. 1942) армянская сказка "Крылатый зверь" является переводом ее сочинения "Летучая мышь" (отдельное издание в 1938 г.). ↑
2. Правильнее: А.И. Иоаннисян, дочь армянского поэта Иоаннеса Иоаннисяна, переводчица армянской литературы на русский язык. ↑